Рассказывает Авдотья Смирнова : " ....Я застала потрясающую
беседу двух великих старух. Одна — Надежда Януарьевна Рыкова, которая
была великим переводчиком со старофранцузского и французского, ей мы
обязаны классическим переводом «Опасных связей» Шодерло де Лакло,
например. Ей было на тот момент года 92. Она жила в
одной квартире с Софьей Викторовной Поляковой, выдающимся нашим
византологом. Софья Викторовна была рядом с Надеждой Януарьевной
молодуха. И однажды я пришла к старухам и застала у них
грандиозный скандал. Скандал бы посвящен тому, какая часть речи слово
«ху@к»... Надежда Януарьевна утверждала, что это звукоподражание — бац и ху@к,
это междометия и звукоподражание...
Софья Викторовна Полякова ей говорила: «Надя, вы выжили из ума,
потому что это, безусловно, глагол! Он ей ху@к по голове!».... Вот это мой идеал старости!"...