Login
3054 Views
14.12.13 22:23 в лучших традициях китайских переводчиков
14.12.13 23:33 Re: в лучших традициях китайских переводчиков
in Antwort Фима Собак 14.12.13 22:23
Я сначала подумал, что это шутят так. Но похоже, что нет...
15.12.13 00:22 Re: в лучших традициях китайских переводчиков
in Antwort Quinbus Flestrin 14.12.13 23:33
увы..
старожил
15.12.13 15:20 Re: в лучших традициях китайских переводчиков
in Antwort Фима Собак 15.12.13 00:22
А разве "голубые дали" не надо переименовать? Попахивает пропагандой, мало ли чего...
15.12.13 23:41 Re: в лучших традициях китайских переводчиков
in Antwort Фима Собак 14.12.13 22:23
Гы - а что по твоему следовало делать, и в чём, по твоему мнению, проблема вообще? И кто читать это хстате станет? ;)
старожил
16.12.13 12:14 Re: в лучших традициях китайских переводчиков
in Antwort Black*Jack 15.12.13 23:41
Проблема в том, что улицы вообще-то не переводятся. Но если уж и переводить, то полностью все а не "блю дали". Проблема в том, что создается впечатление, то перевод дебилы делали.
Делать вообще ничего не следовало, я думаю в Сочи и пригородах наверняка есть объекты, где истраченные на дебильный перевод деньги могли бы пригодиться. Например, помочь людям, которых выселили во временное жилье из-за строек.
Делать вообще ничего не следовало, я думаю в Сочи и пригородах наверняка есть объекты, где истраченные на дебильный перевод деньги могли бы пригодиться. Например, помочь людям, которых выселили во временное жилье из-за строек.
16.12.13 12:50 Re: в лучших традициях китайских переводчиков
in Antwort dietrichologe 16.12.13 12:14
аааа - согласен :) но всё рабно смотреть не будут :)
16.12.13 21:29 Re: в лучших традициях китайских переводчиков
in Antwort Black*Jack 15.12.13 23:41
как вам уже ответили, ничего переводить вообще не надо было, названия улиц не переводятся.