Deutsch
Количество просмотров сообщения: 962 Перейти к просмотру всей ветки
17.01.10 12:11
Re: Счастье и Любовь.
 
Kubanochka Аленькая
Kubanochka

LA VIE EN ROSE
Des yeux qui font baisser les miens,
(Unos ojos que hacen bajar los mios),
un rire qui se perd sur sa bouche,
(una risa que se pierde sobre su boca),
voila le portrait sans retouche,
(he aquí el retrato sin retocar),
de l'homme auquel j'appartiens.
(del hombre a quien, yo, pertenezco.
Quand il me prend dans ses bras
(Cuando me toma en sus brazos),
il me parle tout bas,
(me dice muy bajito)
me vois la vie en rose,
(veo la vida en rosa),
il me dit des mots d'amour,
(me dice palabras de amor),
des mots de tous les jours,
(palabras de siempre)
et ca me fait quelques choses.
(y eso me produce sensaciones).
Il est entre dans mon coeur,
(Él está dentro de mi corazón),
une part de bonheur,
(en la parte de la felicidad),
dont je connais la cause,
(y conozoco el motivo)
c'est lui pour,moi, moi pour lui dans la vie
(Él es para mí y yo para él siempre),
il me l'a dit, l'a jure pour la vie,
(me lo dicho, me lo ha jurado mientras vivamos)
et des que je l'aperçois
(y en cuanto lo percibo)
alors je sens en moi, mon coeur qui bat...
(entonces siento en mí, mi corazón que late...)
Des nuits d'amour a plus finir,
(Quedan más noches de amor por terminar
un grand bonheur qui prend sa Place,
(una gran felicidad que se acomoda,
les ennuis, des chagrins s'effacent
(losproblemas y las penas se borran),
heureux, heureux a en mourir.
(feliz, feliz y morir siéndolo)


 

Перейти на