Deutsch
Количество просмотров сообщения: 1852 Перейти к просмотру всей ветки
07.02.13 22:27
Re: Французская социальная реклама о России
 
Natte завсегдатай
Natte
с модальными глаголами яб согласилась (в нерусском, прямо скажем, не сильна), но тут жэж не безличное употребление глагола, а связанно с местоимением, что дает повод переводить формально: мы должны и нии...
(хотя, если ты настаиваешь на своей версии перевода, то мне крыть больше нечем)
про "злодеяние" я погуглила. перевод дается как указано тут, хотя есть варианты.
"получили-потратили" не главное. чем более привлекательную оболочку имеет порок, тем разрушительнее его влияние. (по этой причине я, к примеру, не могу принять фильм "Зеленая миля" как сопливо-сладкий образчик удобрения удобрения для гордыни). Обаяние красоты (точнее, красивости) вводит в транс зрителя и не дает шанса критически осмыслить суть креатива и мотивацию автора.
руки поотрывать
 

Перейти на