Вход на сайт
468 просмотров
23.12.08 01:49 Большинство украинцев против дублирования
Большинство украинцев против дублирования российских фильмов
Большинство украинцев выступает против перевода российских фильмов на украинский язык.
Об этом свидетельствуют результаты всеукраинского опроса общественного мнения.
В частности, 63% населения Украины вообще не считают необходимым переводить
российские фильмы на государственный язык. Около 17% украинцев считают,
что российские фильмы должны идти с украинскими титрами. И только 15% опрошенных считают,
что русскоязычные фильмы должны дублироваться, то есть зрители должны слышать только украинскую речь.
Перевод российских фильмов не поддерживает большинство населения в центральном (61%),
южном (74%) и восточном (80%) регионах. Только в западном регионе против перевода фильмов
выступило меньшинство - 38% опрошенных. Вариант с титрами поддержали 14% респондентов в западных областях,
20% - в центральных, 15% - в южных и 16% - в восточных.
Дублирование получило существенную поддержку только в западном регионе (39%),
в центральном его поддерживают только 13%, и незначительное количество сторонников в южном (6%) и восточном (3%) регионах.
В целом данные опроса показывают, что отсутствие перевода на украинский язык не поддерживает
большинство населения западного региона, дублирование не поддерживает большинство других регионов,
а титры являются компромиссным вариантом.
все ничего, но вот только мнение тех, кто по идее должен смотреть эти фильмы - до лампады.
между тем дочь моя с подругами приспособились ходить на эти
фильмы "чисто поржать".
говорят, что переводы Гоблина значительно проигрывают украинским переводам,
и любая драма, переведенная на украинский, превращается в комедию,
и хохот в залах кинотеатра не умолкает...
Большинство украинцев выступает против перевода российских фильмов на украинский язык.
Об этом свидетельствуют результаты всеукраинского опроса общественного мнения.
В частности, 63% населения Украины вообще не считают необходимым переводить
российские фильмы на государственный язык. Около 17% украинцев считают,
что российские фильмы должны идти с украинскими титрами. И только 15% опрошенных считают,
что русскоязычные фильмы должны дублироваться, то есть зрители должны слышать только украинскую речь.
Перевод российских фильмов не поддерживает большинство населения в центральном (61%),
южном (74%) и восточном (80%) регионах. Только в западном регионе против перевода фильмов
выступило меньшинство - 38% опрошенных. Вариант с титрами поддержали 14% респондентов в западных областях,
20% - в центральных, 15% - в южных и 16% - в восточных.
Дублирование получило существенную поддержку только в западном регионе (39%),
в центральном его поддерживают только 13%, и незначительное количество сторонников в южном (6%) и восточном (3%) регионах.
В целом данные опроса показывают, что отсутствие перевода на украинский язык не поддерживает
большинство населения западного региона, дублирование не поддерживает большинство других регионов,
а титры являются компромиссным вариантом.
все ничего, но вот только мнение тех, кто по идее должен смотреть эти фильмы - до лампады.
между тем дочь моя с подругами приспособились ходить на эти
фильмы "чисто поржать".
говорят, что переводы Гоблина значительно проигрывают украинским переводам,
и любая драма, переведенная на украинский, превращается в комедию,
и хохот в залах кинотеатра не умолкает...
23.12.08 03:08 Re: Большинство украинцев против дублирования
в ответ Кошаброчка 23.12.08 02:46
насильственная украинизация...
при том, что процентов 80 населения русскоязычные, и остальные процентов 20 - билингвы, а
украинский настолько мертвый язык, что в него пихают слова, заимствованные чуть ли
не из всех языков мира...
одни технические термины чего стОят!!!
а изобретения воспаленных умов вроде "мэжповэрховый дротохид" (лифт),
"стругачка" (точилка) и тому подобные способны довести до гомерического
хохота саму царевну Несмеяну...
при том, что процентов 80 населения русскоязычные, и остальные процентов 20 - билингвы, а
украинский настолько мертвый язык, что в него пихают слова, заимствованные чуть ли
не из всех языков мира...
одни технические термины чего стОят!!!
а изобретения воспаленных умов вроде "мэжповэрховый дротохид" (лифт),
"стругачка" (точилка) и тому подобные способны довести до гомерического
хохота саму царевну Несмеяну...
24.12.08 02:44 Re: Большинство украинцев против дублирования
в ответ Тринити 23.12.08 03:08
ага... Когда мне сообщили, что обыкновенный "вертол╗т" вдруг стал "гел╗коптер"-ом, я очень долго моргала от удивления и непонимая, отчего слова, схожие с русскими, вызывают такой резонанс у правительства?
Кстати, можно сюда насобирать кучу нововвединий укр.языка...
Уверенна, что многие тут повеселятся
Кстати, можно сюда насобирать кучу нововвединий укр.языка...
Уверенна, что многие тут повеселятся